구글번역기에 '김치'→'파오차이'..서경덕, 정정 요청

전은지 기자 2022. 6. 23. 14:56
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

구글 번역기에서 김치가 '파오차이'(泡菜)로 오역되고 있음이 확인됐다.

23일 구글 번역기에서 김치를 중국어 간체자와 번체자로 번역하면 파오차이가 나타난다.

서 교수는 이날 페이스북에 "지난 몇 달 동안 정부 기관, 기업 등 다양한 곳에서 김치를 파오차이로 잘못 번역한 것을 꾸준히 바꿔왔다"며 "많은 곳에서 잘못 번역한 이유를 분석해보니 가장 큰 문제는 구글 번역기에 있었다"고 정정 요청 배경을 밝혔다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

구글 번역기에서 김치가 '파오차이'(泡菜)로 오역되는 것을 확인한 서경덕 교수가 구글 측에 정정을 요청했다. /사진=구글번역기 갈무리
구글 번역기에서 김치가 '파오차이'(泡菜)로 오역되고 있음이 확인됐다. 이에 서경덕 교수가 구글 측에 정정을 요청했다.

23일 구글 번역기에서 김치를 중국어 간체자와 번체자로 번역하면 파오차이가 나타난다. 영문으로 'kimchi'를 적은 후 중국어로 바꿔도 마찬가지다.

파오차이는 중국 쓰촨 지역에서 각종 채소를 소금물에 절여 만든 음식이다. 김치보다는 서양의 '피클'과 일본의 '쓰케모노'와 비슷하다. 그러나 중국은 우리나라의 김치가 파오차이에서 파생했다고 주장하고 있다. 이에 문화체육관광부에서는김치의 올바른 중국어 표기를 '신치'(辛奇)로 규정하고 있다.

서 교수는 이날 페이스북에 "지난 몇 달 동안 정부 기관, 기업 등 다양한 곳에서 김치를 파오차이로 잘못 번역한 것을 꾸준히 바꿔왔다"며 "많은 곳에서 잘못 번역한 이유를 분석해보니 가장 큰 문제는 구글 번역기에 있었다"고 정정 요청 배경을 밝혔다.
서경덕 교수가 구글번역기에서 김치가 파오차이로 나오는 것에 대해 작성한 글. /사진=서 교수 페이스북 갈무리
아울러 "정정 요청 내용에서 김치와 파오차이는 엄연히 다른 음식이라는 걸 강조했다"며 "지난해 7월 한국의 정부 기관에서도 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침'을 일부 개정하면서 김치의 올바른 중국어 표기를 신치로 명시한 사실을 알려줬다"고 전했다.

그는 구글 번역기 이용자들이 번역 내용을 직접 수정한 후 수정한 내용을 구글 측에 제출하는 기능이 있다는 사실도 알렸다. 이어 오류 정정 동참을 촉구했다.

[머니S 주요뉴스]
스타벅스 신규 굿즈서 '오징어 냄새' 논란… 이유는?
화장실 출산아 변기물에 익사…20대女 '집행유예'
"경찰 불러주세요"…음식배달 요청사항에 SOS
미성년자 성관계 200번 불법촬영…무죄 이유는?
[영상] "UFO다"…스페인 상공 '불덩어리' 정체는?
이웃 여성 집 현관에 콘돔 건 남자…황당한 이유
[영상] "사람이 깔렸다"…차 번쩍 들어올린 시민들
"기름값 너무 비싸"… 주유건 꽂은 채 '먹튀'한 남성
사람 잡은 층간소음…위층 이웃 찾아가 흉기 살해
주말에 국궁장을?…수상한 소방서장 관용차

전은지 기자 imz05@mt.co.kr
<저작권자 ⓒ '성공을 꿈꾸는 사람들의 경제 뉴스' 머니S, 무단전재 및 재배포 금지>

Copyright © 머니S & moneys.co.kr, 무단 전재 및 재배포 금지

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?