대교 교재, '파오차이' 표기 사용.. 서경덕 "中에 빌미 제공"

구현모 2022. 5. 19. 12:02
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

유명 교육기업이 어린이용 중국어 교재에 김치를 파오차이(泡菜)로 표기해 논란이 일고 있다.

서 교수는 19일 자신의 사회관계망서비스(SNS)에 "중국은 지속해서 김치의 기원을 파오차이로 억지 주장을 펼치는데, 한국 내 다양한 분야에서 '파오차이' 표기가 계속 적발돼 걱정"이라고 말하면서 교육기업 대교가 제작한 것으로 보이는 어린이용 중국어 교재 사진을 업로드했다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

교육기업 대교의 어린이용 중국어 교재 '차이홍 주니어' 중 김치를 파오차이로 표기한 내용. 서경덕 교수 인스타그램 캡처
유명 교육기업이 어린이용 중국어 교재에 김치를 파오차이(泡菜)로 표기해 논란이 일고 있다. 서경덕 성신여대 교수는 이에 대해 “중국에 빌미만 제공하는 꼴”이라고 일침을 가했다.

서 교수는 19일 자신의 사회관계망서비스(SNS)에 “중국은 지속해서 김치의 기원을 파오차이로 억지 주장을 펼치는데, 한국 내 다양한 분야에서 ‘파오차이’ 표기가 계속 적발돼 걱정”이라고 말하면서 교육기업 대교가 제작한 것으로 보이는 어린이용 중국어 교재 사진을 업로드했다. 이 교재에는 김치가 파오차이로 표기되어 있었다. 서 교수는 “교육기업은 국가적 현황에 대해 더 귀를 기울여야만 한다”며 “왜냐하면 이런 상황은 중국에 빌미만 제공하는 꼴이 되기 때문”이라고 질타했다.

파오차이는 양배추나 고추 등을 염장한 중국 쓰촨(四川) 지역의 절임 식품으로, 중국은 김치를 파오차이로 표기한다. 김치도 파오차이의 한 종류라는 게 중국의 주장이다. 이 같은 중국의 ‘김치 공정‘에 대응하기 위해 문화체육관광부는 지난해 7월 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’을 일부 개정하면서 김치의 올바른 중국어 표기를 ‘신치’(辛奇)로 명시했다.

서 교수는 “최근 중국에서 활동하는 연예인, 유명 프랜차이즈 빵집, 식약처 등이 김치를 ‘파오차이’로 표기해 논란이 됐다”며 “중국 관영 매체인 ‘관찰자망’도 ‘한국은 세계에 김치를 선전하지만, 중국에서는 파오차이만 통할 것’이라는 뉘앙스로 보도했고 기사 내에서 한국의 ‘김치 문화’를 ‘파오차이 문화’로 적기도 했다”고 밝혔다. 

이 같은 김치의 중국어 표기 문제는 올해만 수차례 발견됐다. 지난달에는 식품의약품안전처가 제작한 영상에 김치를 ‘파오차이(泡菜)’로 표기된 사실이 알려지면서 논란이 됐다. 이에 식약처는 “김치에 대한 잘못된 표기로 심려를 끼쳐드려 진심으로 사과한다”며 “문제가 된 해당 동영상은 즉시 삭제 조치했다”고 사과하기도 했다. 
서경덕 성신여대 교수. 뉴시스
같은 달에는 국내 유명 베이커리에서 신제품 ‘납작김치고로전’(泡菜炸煎餠)을 내놓으면서 해당 상품의 중국어 이름에 김치를 파오차이로 표기하며 비판을 받기도 했다. 한국관광공사, 제주관광공사 등 한국의 공식 관광 사이트에서 김치를 ‘파오차이’로 표기된 사례도 80건이 넘는 것으로 알려졌다.

일각에서는 중국어를 번역하는 업체 담당자들이 정확한 표기를 인지하지 못한 채 구글 번역기를 돌리고 있는 것 아니냐는 지적이 나온다. 구글 번역기에서 김치를 중국어로 번역하면 파오차이가 나온다. 지난해 개정된 표기인 ‘신치‘가 홍보가 여전히 부족하다는 지적도 있다. 

서 교수는 “문체부도 다른 정부기관 및 지자체, 기업, 민간부문 등에 ‘신치’ 표기에 관한 적극적인 홍보를 더 해야만 할 시점이라고 생각한다”고 덧붙였다.

구현모 기자 lil@segye.com

Copyright © 세계일보. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?