'효꽈'로 읽게된 '효과'..표준국어대사전 40건 수정
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.
앞으로 '효과'를 '효꽈'로 읽을 수 있게 됐다.
국립국어원은 표준국어대사전 수정 내용 40건을 3일 발표했다.
이에 그동안 헷갈렸던 단어의 발음이 수정됐다.
지금껏 미망인은 '아직 따라 죽지 못한 사람이란 뜻으로 남편이 죽고 홀로 남은 여자를 이르는 말'로 사용됐으나 이제는 '남편을 여읜 여자'로 수정됐다.
이 글자크기로 변경됩니다.
(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.
[아시아경제 금보령 기자] 앞으로 ‘효과’를 ‘효꽈’로 읽을 수 있게 됐다.
국립국어원은 표준국어대사전 수정 내용 40건을 3일 발표했다. 현재 사용하는 말의 의미와 용법이 다른 건 바로잡고 표제어를 추가·삭제했다.
이에 그동안 헷갈렸던 단어의 발음이 수정됐다. 효과는 이제 효꽈로 읽어도 된다. ‘관건’과 ‘교과’도 각각 ‘관껀’, ‘교꽈’로 읽는 게 가능하다.
‘안간힘’은 그동안 ‘안깐힘’으로만 발음했지만 ‘안간힘’이 더해졌다. ‘순이익’도 ‘순니익’ 외에 ‘수니익’으로 읽을 수 있다.
‘기다래지다’는 표준어로 인정됐다. 예를 들면 ‘피노키오가 거짓말을 해서 코가 기다래졌다’로 쓸 수 있게 된 것이다.
‘이보십시오’는 표제어에 추가돼 ‘이보세요’, ‘이보시게’, ‘이보쇼’, ‘이봅시오’, ‘이봐요’ 등도 표준어가 됐다.
‘노랫말을 고치거나 다시 짓다’는 뜻을 가진 ‘개사’(改詞)는 국어대사전에 등재됐다.
접두사 ‘기’에는 ‘그것이 이미 된’, ‘그것을 이미 한’이라는 뜻이 추가됐다.
‘올라오다’에는 ‘컴퓨터 통신망이나 인터넷 게시판 따위에 글이 게시되다’라는 의미가 더해졌다.
‘미망인’의 뜻풀이도 바뀌었다. 지금껏 미망인은 ‘아직 따라 죽지 못한 사람이란 뜻으로 남편이 죽고 홀로 남은 여자를 이르는 말’로 사용됐으나 이제는 ‘남편을 여읜 여자’로 수정됐다. 여기에 ‘아직 따라 죽지 못한 사람이라는 뜻으로 다른 사람이 당사자를 미망인이라고 부르는 것은 실례가 된다’는 각주가 달렸다.
금보령 기자 gold@asiae.co.kr
Copyright © 아시아경제. 무단전재 및 재배포 금지.
- "목줄 풀고 미친 듯이 뛰어 내려왔다"…산불 속 남겨진 반려견들 - 아시아경제
- "껌 씹은지 2분 내 수 천개 나온다"…美 연구진, 미세 플라스틱 연구 - 아시아경제
- 수술 후 안 쓰던 영어 '술술'…세계 9명만 겪은 '외국어 증후군'? - 아시아경제
- "청소에 방해된다"…생쌀에 살충제 섞어 비둘기 11마리 죽인 50대 - 아시아경제
- "계좌이체 하지 마세요"…안성재 주의보 발령 나온 까닭이 - 아시아경제
- 김수현, 대만 팬미팅 결국 취소…"일정 조정으로 불참" - 아시아경제
- [단독]"분진으로 폐질환, 왜 경고 안 했어요?"…5조 소송 위기에 몰렸다 - 아시아경제
- "왜 이럴까"…수족관서 '70만원 유모차' 빌려줬더니 들고 사라져 - 아시아경제
- "봄 왔으니 달려보자" 매출 38배 '껑충'…불티나게 팔리는 '이 운동화' - 아시아경제
- '왜 해외여행만 비싼 돈 주고 가나'…'1인당 1280만원' 초호화 전국일주 등장 - 아시아경제