"강력하고 근원적인 소설"..인간존엄 탐구 통했다

김유태 2016. 5. 17. 17:30
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

노벨상받은 오르한 파무크, 中대표작가 옌롄커 제치고 한국인 첫 세계 3대문학상'채식주의자' 수상 소식후 하루만에 1만4000부 판매

◆ 한강, 맨부커상 수상 ◆

"바로 이 책입니다." 보이드 톤킨 맨부커상 심사위원장이 '더 베지테리언(The Vegetarian)'을 꺼내 한 손에 들자 객석의 박수 소리는 컸다. 만 9년 전 소설이 번역의 힘으로 언어 장벽을 넘자, 올해 수상자로 뽑힌 한강은 세계 문단이 일순간에 주목하는 작가로 다시 태어났다.

빠르지도, 느리지도, 힘 있지도, 가냘프지도 않지만 차분하고 정갈한 목소리의 소설가 한강은 수상 소감을 전했다. 연단에 선 한강은 영어로 "오래전 쓰인 책으로 지금 이런 상을 받게 된 것이 이상하게 느껴진다"면서도 "독자들이 소설 읽기를 좀 다르게 생각해 주시면 좋겠다. 내치는 것이 아니라 호기심을 갖고, 질문을 나눠 갖는 마음으로 읽어주시지 않을까 하는 기대가 생긴다"고 말했다.

한강은 맨부커 인터내셔널상의 7번째 수상자다. 맨부커 인터내셔널상은 2005년 이스마일 카다레를 시작으로, 2015년 라슬로 크러스너호르커이까지 전 세계 작가들에게 영예를 안겼다. 필립 로스, 리디아 데이비스 등을 수상 작가로 둔 미국은 수상자를 유일하게 복수 배출했고 알바니아, 나이지리아, 캐나다, 헝가리는 한 명씩 배출했다. 한국은 6번째 수상국의 명성을 확보했다. '채식주의자'는 알바니아어, 헝가리어 외에 영어로 쓰이거나 번역된 다섯 번째 수상작이다.

한글판 `채식주의자`(왼쪽), 영문판 `더 베지테리언`(오른쪽)
맨부커상은 1969년 영국 출판사 부커가 제정한 상으로, 2002년 맨(Man)그룹이 후원자로 나선 뒤 명칭이 '맨부커(The Man Booker)상'으로 바뀌었다. 한강이 수상한 맨부커상 인터내셔널 부문은 비(非)영연방 작가들을 대상으로 삼는다. 한국인이 한강 이전에 후보자로 거명된 적은 없다. 1930~1950년대생인 기존 수상자와 달리 한강은 1970년생으로 최연소 수상자다.

벼락 같은 희소식에 문단의 찬사가 이어졌다. 문학평론가 정과리 연세대 교수는 "순수한 문학적 평가를 통해 세계적 권위의 문학상을 탄 첫 사례가 될 것"이라며 "언어 장벽에 가로막혀 절연돼 있던 한국 문학이 번역으로써 장벽을 허물었다. 한국 문학이 한반도라는 울타리를 벗어나 세계라는 틀에서 이해되기 시작했다"고 평했다. 문학평론가 신수정은 "한국 문학과 세계 문학 간 낙차가 없다는 진실이 밝혀진 사건"이라며 "한국 문학 위기설이란 쓸데없는 경멸의 담론에 대한 저항의 기반이 마련됐다"고 극찬했다. "한국 문학이 지역적인 내부 문제뿐 아니라 세계적 공감을 살 만한 주제와 이미 만나고 있었음을 증명했다"고 덧붙였다.

한강 소설은 첫 작품부터 웅숭깊었다. 첫 소설집 '여수의 사랑'은 인간 상처를 탐구하는 한강의 문학관(觀)을 세상에 알렸다. 첫 장편 '검은 사슴'은 기억상실증에 걸린 여성의 모습으로, 두 번째 장편 '그대의 차가운 손'은 석고로 인체의 본을 뜨는 라이프캐스팅으로 인간 심연을 파고들었다. '바람이 분다, 가라'는 촉망받는 여자 화가의 의문사에서 기억과 고통을, '희랍어 시간'에서는 최고(最古)의 언어인 희랍어란 소재로 말(言)을 잃어가는 여성의 삶에서 침묵과 소멸을 조명했다. '소년이 온다'는 5·18민주화운동을 통해 희생과 상처를 다뤘다. 한강표 소설을 단 한 단어로 압축한 키워드는 '인간'이다.

'채식주의자'가 넘어선 경쟁작 5편은 거대 담론과 감성적 서사로 무장한 수작이었다. 옌롄커의 'The Four Books'는 노동교화소에서 핍박받는 인물을 그려, 자유를 쟁취하는 과정에서 맞닥뜨린 억압에 대항하려는 인간 신념을 설파했다. 오르한 파무크의 'A Strangeness in my Mind'는 이스탄불 남성의 모습에서 우리의 선택이 인간을 행복하게 할지, 운명이 우리의 내면을 결정할지를 되묻는다. 한강은 지난 4월 맨부커 인터내셔널상 쇼트리스트(shortlist)에 포함된 직후 매일경제신문과 인터뷰하면서, 자신의 전(全) 소설을 관통하는 주제를 '인간에 대한 이해'라고 말했다. 당시 한강은 "인간이란 주제는 내가 지금까지 소설을 쓴 동력"이라며 "인간에 대한 질문은 계속 또 다른 질문을 부르고, 그 질문을 딛고 앞으로 가는 과정 속에 소설가로서의 내가 있다"고 말했다.

이번 수상은 번역이 빛을 발했다. 톤킨 위원장은 번역자인 데버러 스미스에 대해 "놀라운 번역"이라고 칭찬했다. 그는 "기묘하면서도 뛰어난 '채식주의자'가 영어에 들어맞는 목소리를 찾았다"고 평했다.

한편 수상 소식이 전해진 후 '채식주의자'는 국내 서점가에서 날개 돋친 듯 팔리고 있다. 교보문고·예스24·알라딘 등 주요 서점들에서 이날 하루에만 1만4000부 이상 팔렸다.

한강이 걸어 온 길

▷1970년, 광주 출생 ▷1993년 연세대 국문과 졸업 ▷1993년 '문학과사회'에 '얼음꽃' 외 4편의 시로 등단 ▷1994년 신춘문예에 단편소설 '붉은 닻' 당선 ▷2005년 제29회 이상문학상 대상 ▷2007년 서울예대 미디어창작학과 교수 ▷2010년 동리문학상, 목월문학상

▷2014년 만해문학상 ▷2015년 황순원문학상 ▷2016년 맨부커 인터내셔널상 수상

[김유태 기자]

[ⓒ 매일경제 & mk.co.kr, 무단전재 및 재배포 금지]

Copyright © 매일경제 & mk.co.kr. 무단 전재, 재배포 및 AI학습 이용 금지

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?